These are the works from 2011 that were suggested to the jury.
Long Form
- The Alchemist in the Shadows, Pierre Pevel, translated from the French by Tom Clegg (Gollancz & Pyr)
- Good Luck, Yukikaze, Chohei Kambayashi, translated from the Japanese by Neil Nadelman (Haikasoru)
- Solaris, Stanislaw Lem, translated from the Polish by Bill Johnston, audible.com
- Utopia, Ahmed Khaled Towfik, translated from the Arabic by Chip Rossetti (Bloomsbury Qatar)
- Buro Angla : The Big Adventures of a Little Hero, Abanindranath Tagore , translated from the Bengali by Rimi B. Chatterjee (Scholastic India)
- The Map of Time (El mapa del tiempo), Felix J. Palma, translated from the Spanish by Nick Caistor (HarperCollins)
- The Stranger’s Woes, Max Frei (Svetlana Martynchik), translated from the Russian by Polly Gannon & A. Moore (Overlook Press)
- Fingers and Other Fantastic Stories, Marian Coman, translated from the Romanian by Carmen Dumitru & Raluca Chirvase (self-published)
- Mystery of Mana: IO, Key to the Lost Land, Farshad Sanati, self-translated (Xlibris)
- Lamekis, Charles de Fieux, translated by Michael Shreve (Black Coat)
Short Form
- “The Fish of Lijiang” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Ken Liu, Clarkesworld #59 (online here)
- Stories from A Polish Book of Monsters, edited & translated from the Polish by Michael Kandel, PIASA Books (see comment below)
- “The Hell Screen”, Ryunosuke Akutagawa, translated from the Japanese by Morinaka Akira (The Weird, Ann & Jeff VanderMeer, eds., Atlantic/Corvus)
- “The Other Side of the Mountain”, Michel Bernanos, translated from the French by Gio Clairval (The Weird, Ann & Jeff VanderMeer, eds., Atlantic/Corvus)
- “The Colomber”, Dino Buzzati, translated from the Italian by Gio Clairval (The Weird, Ann & Jeff VanderMeer, eds., Atlantic/Corvus)
- “Axolotl”, Julio Cortazar, translation from the Spanish by Gio Clairval (The Weird, Ann & Jeff VanderMeer, eds., Atlantic/Corvus)
- “The Dissection”, Georg Heym, translated from the German by Gio Clairval (The Weird, Ann & Jeff VanderMeer, eds., Atlantic/Corvus)
- “The Ghoul-Bird”, Claude Seignolle, translated from the French by Gio Clairval (The Weird, Ann & Jeff VanderMeer, eds., Atlantic/Corvus)
- “The Vegetable Man,”, Luigi Ugolini, translated from the Italian by Brendan and Anna Connell (The Weird, Ann & Jeff VanderMeer, eds., Atlantic/Corvus)
- “Mister Taylor”, Augusto Monterroso, translated from the Spanish by Larry Nolen (The Weird, Ann & Jeff VanderMeer, eds., Atlantic/Corvus)
- “The Head”, Karl Hans Strobl, translated from the German by Gio Clairval (ODD?, Ann & Jeff VanderMeer, eds., Cheeky Frawg Press)
- “The Night of the Normal Distribution Curve”, Leena Krohn, translated from the Finnish by Anna Volmari and J. Robert Tupasela (ODD?, Ann & Jeff VanderMeer, eds., Cheeky Frawg Press)
- “The War of the Vampires”, Gustave Le Rouge, translated from the French by Brian Evenson and David Beus (ODD?, Ann & Jeff VanderMeer, eds., Cheeky Frawg Press)
- “The Bloat Toad”, Leopoldo Lugones, translated from the Spanish by Larry Nolen (ODD?, Ann & Jeff VanderMeer, eds., Cheeky Frawg Press)
- Stories from Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, Carl-Eddy Skovgaard ed. (Science Fiction Cirklen)
- The Toy Fixer, Yasumi Kobayashi, translated from the Japanese by Gregor Hartmann, Cheeky Frawg Press
- “The Butcher Boy”, Jacques Barbéri, translated from the French by Michael Shreve, AE, The Canadian Science Fiction Review
- “Mark Twain Robots”, Ma Boyong, translated from the Chinese by Ken Liu, TRSF (MIT)
- Excerpts from Several Childhoods, Marcel Béalu, translated from the French by Edward Gauvin, Anomalous #2 (Summer 2011)
- Excerpts from The Night Voyager, Thierry Horguelin, translated from the French by Edward Gauvin, Birkensnake #4 (Fall 2011)
- “Blood Orange”, Bernard Quiriny, translated from the French by Edward Gauvin, The Coffin Factory #1 (October 2011)
- “Buddy’, Georges-Olivier Châteaureynaud, translated from the French by Edward Gauvin, Conjunctions #57 (Fall 2011)
- “Paradiso”, Georges-Olivier Châteaureynaud, translated from the French by Edward Gauvin, Liquid Imagination #9 (Summer 2011)
- “As the Train Rolls On”, Éric Faye, translated from the French by Edward Gauvin, PEN America #15 (Fall 2011)
- “Kavar the Rat”, Thomas Owen, translated from the French by Edward Gauvin, Pseudopod #249 (September 30, 2011)
- “In Tempore Semper Suspecto”, Yves Wellens, translated from the French by Edward Gauvin, Quarterly Conversation (Fall 2011)
- “Fable”, Georges-Olivier Châteaureynaud, translated from the French by Edward Gauvin, Sentence #8 (Spring 2011)
- “The Baker’s Son”, Maurice Pons, translated from the French by Edward Gauvin, Tin House #48 (Spring 2011)
- “The Horse’s Eye”, Paul Willems, translated from the French by Edward Gauvin in Tin House #50 (Fall 2011)
- “The Red Loaf”, André Pieyre de Mandiargues, translated from the French by Edward Gauvin, Words Without Borders (December 2011)
- “Lapins”, Michael Haulică, translated from the Romanian by Adriana Mosoiu (World SF blog)
- “The Lilo”, Stanislaw Lem, translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones, Lemistry (Comma Press)
- “Darkness and Mildew”, Stanislaw Lem, translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones, Lemistry (Comma Press)
- “Invasion from Aldebaran”, Stanislaw Lem, translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones, Lemistry (Comma Press)
- “Snail”, Piotr Szulkin, translated by Danusia Stok, Lemistry (Comma Press)
- “Stanlemian”, Wojciech Orliński, translated by Danusia Stok, Lemistry (Comma Press)
- “The Apocrypha of Lem”, Jacek Dukaj, translated by Danusia Stok, Lemistry (Comma Press)
- “The Society Tiger”, Jean Ferry, translated by Edward Gauvin (Weird Fiction Review)
- “The City of Silence” (part II), Ma Boyong, translated by Ken Liu (World SF Blog)
- “Mardock: Two Hundred Below”, Tow Ubukata, translated by Nathan Collins (World SF blog)
- “Quintus Erectus”, Michal Ajvaz, self translated (Weird Fiction Review)
- The Boy Who Cast No Shadow, Thomas Olde Heuvelt, translator currently unknown (PS Publishing)